Пару месяцев назад я почувствовал себя идиотом, которому самое место
улицы подметать поганой метлой, а не заниматься инвестиционным
консалтингом, финансовым анализом и управлением проектами промышленного
строительства. Всего лишь по той причине, что привык применять обычную
для всех нас терминологию и не применять к месту и не к месту
англицизмы.
Договорился с представительством одной известной европейской компании
о том, что буду выполнять функции внештатного руководителя проектов.
Сколотили из сотрудников проектную группу, и тут я понял, что попросту
не понимаю их языка.
Дефолт-рейт, аппрувить предложение, заэкспенсить бюджет, кетчап
митинга для брейншторма, бакет, профайл кастомера и прочее щебетание,
называемое корпоративным стилем общения. Мне это надоело, и я стал их
троллить, называя бюджет проекта хаусайцплан, а себя проектфюрером. На
просьбу пропушить кейс, что бы заэпрувить вокейшен говорил что-то
наподобие: Яволь! Морген видер комен унд их верде!
Не, ну я понимаю, что корпоративная культура это не только и не
столько наличие внутрикорпоративного кодекса поведения в компании. Это
стиль взаимоотношений между людьми, стиль их поведения и ценности,
которые они разделяют.
Старый товарищ служит в МВД начальником уголовного розыска. Иногда
встречаемся в узком мужском кругу, где через слово звучит: висяк, палка,
кража с криком, дохлый кролик, пленный румын, калдырь, ласточка и тому
подобное. Но тут все ясно. Серьезные люди в погонах вынуждены применять
арго в силу того, что постоянно общаются с людьми нравственно
неполноценными, это понятно и особых тревог не вызывает. Но когда в мои
уши в первый же день работы в этой проектной группе стали врезаться
тоси-боси совершенно иного порядка, занервничал. Я стал подозревать,
что этот язык мне не выучить никогда. И дело вовсе не в знании
английского.
Многие термины мне разъяснил бывший одногруппник из числа нового
поколения менеджеров, делающих успешную карьеру в западной компании. Он
показывал мне отремонтированную квартиру: «Тут у меня музыкальный центр,
тут диван, тут СВЧ-печь, а там будет стоять рефрижератор». «Чего там
будет стоять?» – удивился я, полагая, что целый грузовик в обычную
киевскую квартиру не поместится. - «Рефрижератор», - объяснил бывший
сокурсник покровительственно. – «Холодильник что ли?» - наконец дошло до
меня. - «Ну да, раньше было такое слово».
Мда, ну что здесь сказать? «Слушай, старина, - начал я. – Я уже
смирился с тем, что ты работаешь чиф-файншнл-офи… в общем, кем-то там
работаешь. Смирился, что ты занимаешься то ли подготовкой бренчей, то ли
анализом трендов. Смирился, что мы перестали вместе пить пиво в
ближайшем пабе и ты теперь ходишь исключительно на «бизнес-ленчи» и
жрешь там что-то сырое под названием «сашими». Я даже готов терпеть, что
в твоем доме невозможно смазать сосиску обыкновенной горчицей, а вместо
этого ты подсовываешь зеленый пластилин под именем «вассаби». Но
«рефрижератор» вместо холодильника – это уже явный перебор.
Сейчас уже невинно выглядит то, что лет двадцать назад называли
«иностранщиной». Тогда вместо мышления мы вдруг получили «менталитет»,
оригинальность стали называть «креативом», а образ – «имиджем». Даже
появление «франчайзинга» и его старшего брата «мерчендайзинга» теперь
вспоминается с умилением. Хотя тогда казалось, что это как минимум имена
чертей из 9-го круга дантовского ада. Выяснилось, что все это было
детским лепетом на фоне могучего сашими… - тьфу! – цунами заимствований,
которое превращает сегодняшнее общение профессионалов в цирк с
обезьянами.
В виде примера:
Business to Business (продажи сырья, полуфабрикатов, товаров, которые покупают ЮЛ, обслуживание юр.лиц) Business to Customer - продажи физическим лицам (к примеру, розничная торговля) Аббревиатура B2B и B2C. "Битуби" и "битуси" приходится слышать постоянно. Так вот. Завод продает магазину пиво - это битуби Я покупаю в магазине пиво - это битуси Пустую бутылку отдаю бомжу - это ситуси Бомж сдает бутылку в пункт приема - ситуби Пункт приема сдает бутылки на завод - битуби Такой вот круговорот бисибиту в природе.
Недавно потенциальный заказчик бизнес-плана на строительство
промышленного объекта поинтересовался, есть ли у меня соответствующий
нолидж и экспиренс. Не знаю, растерялся я. Опыт есть. И знания есть.
Вот перечень выполненных проектов. Вот рекомендации. Вот два завода,
что в чистом поле построил, которые можно руками пощупать. А экспиренса…
боюсь, что нет совсем. А что, без экспиренса никак? Оказалось – никак.
Это любой чиф эксекьютив оффисер знает. С этой компанией я расстался.
Потому как я объяснил, что считаю себя профессиональным специалистом по
управлению проектами и руководителем. Плюс, отношусь к тому поколению,
что появилось на свет гораздо раньше всяких пейджеров и Windows XP. Мол,
этих супервайзеров по мерчендайзингу мы еще в 17-том году
франчайзингом по опенспейс офису гоняли.
В каталоге украинских компаний встречаются просто прекрасные
названия. Например, ООО «Лахари шоп хауз» (если лахари от luxury –
«роскошь»), АО «Хюмана пипл енд пипл», ЧП «Интернешенл лойерс сервисиз».
Термин «чипово» (от английского cheap – дешевый) означает то, чего
нельзя допускать, когда все должно быть «лахари»: «Ролик за 100 000
гривен — слишком чипово для нашего лахари таргета (премиальной
аудитории)».
Сейчас я, более-менее сносно владеющий деловым английским, знаю, что
такое запрувленый (подтвержденный) экспиренс (опыт). Но объясните мне,
какого фидбэка надо повально заменять нормальную речь англицизмами? Да
еще и склонять их, добавляя суффиксы и окончания, превращая
существительные в глаголы.
Зачем сотрудника отдела кадров называть эйчаром? Он от этого умнее
станет? Или, может, работать будет лучше? Зачем вместо премии
выплачивать бонусы. Может, бонус – это больше, чем премия? Если больше -
я двумя руками ЗА! Нет? Жаль.. Почему тенденцию называют трендом? А
торговую марку называют брендом. Даже не так – брэээндом.
Зачем кадровое агентство называть «Экзекьютив стафф» ? Тем более,
что staff (персонал) и stuff (дрянь, фигня) произносится одинаково.
Еще одно словечко прочно вошло в наш обиход – аутсорсинг. Раньше было
по простому – работа по подряду. Всем все было понятно. Подрядил
сантехника, он тебе унитаз и установит за бутылку. Теперь сантехники
приходят по аутсорсингу, а их работа стоит в два раза дороже самого
унитаза. Казалось бы, в чем разница между подрядом и аутсорсингом?
Оказывается, есть разница. Как говорится, как вы яхту назовете, так она и
поплывет.
Что же получается? Повальное применение рунглиша теряет всякий смысл и
превращается в этакую бессмысленную самоцель. Зато этот пиджин дает
оперативный простор для маскировки собственного дилетантства.
Например, наши банки, занимающиеся потребительским кредитованием. У
них есть дилемма. С одной стороны привлечь максимальное количество
клиентов, а с другой иметь гарантии возвратов. Для этого банки
используют кальку с зарубежного банковского опыта – экспресс-проверка
клиентов под названием «скоринг».
Как то довелось проверить этот самый скоринг на себе. В магазине
бытовой техники с интервалом 10 минут обратился в два отделения одного и
того же банка, находящиеся в разных углах торгового зала. В результате,
в одном отделении в кредите мне отказали, зато в другом предложили
подписать кредитные договора. В обоих отделениях у юных клерков были
очень важные физиономии. Ну, оно и понятно. Скоринг - это вам не
хухры-мухры!
Банки вообще большие новаторы в деле усовершенствования нашей убогой
речи. Чего только стоит словосочетание «визуальный андеррайтинг»?
Правда, уже страшно? А мне – нет. Потому что значит этот термин то,
что 20-летнего клерка обучили «на глазок» определять кредитоспособность
заемщика. Мол, если дядя пришел с грязью под ногтями, в порванном
тельнике и с татуировкой «Здесь был Вася» на правом седалище – это «не
наш клиент». И вообще, не директор он никакой - наврал в анкете, сволочь
такая!
Сижу в банке, заполняю вместе с кредитным менеджером заявление на
кредит. Доходим до пункта о среднем месячном доходе. Когда я поставил
сумму, юный клерк снисходительно улыбнулся: «Простите, но я вам не
верю». Теперь моя очередь удивляться. Введи в гуггл фамилию и посмотри.
Благо, достаточно публичная личность, да и компания моя известна на
рынке. Спрашиваю – почему не верите? Визуальный андеррайтер мне пояснил,
что на мне застиранные джинсы и кеды, а человек с таким высоким
доходом так по его юному разумению одеваться не может. Пришлось мальчику
объяснить, что если он через 20 лет сможет чего-нибудь достичь, ему
будет абсолютно наплевать, как одеваться перед походом в банк.
У моих друзей, семейной пары как то случился кризис среднего
возраста. Супруга работает в бэк-офисе заместителем чиф-финеншл-оффисера
(финдира, по нашему), а муж занимается полиграфией (дизайн&верстка,
как написано на визитке). В семье начали возникать скандалы&ссоры.
Сидим с другом в пивбаре, он жалуется на жизнь:
- Жена говорит, что нам надо изменить наш «лайф-стайл». Она ходит
на коммюникатив-тренинги и ей там сказали, что мы должны заниматься
ментальным сексом…. А чего ты ржешь?
- Да так.. А ты никогда не думал, как переводится на русский словосочетание «ментальный секс»?
Думал он примерно минуту.
-Так это что ж такое получается? Выходит, мы заняты мозго…вом?
-Вот именно. Именно на этом специализируется та
коммюникатив-коуч-тренинг-шарага. То было бы правильно на вашем месте не
страдать коуч-хренью, а купить цветов, хорошего и вина и отделить слово
ментальный от слова секс. Полезней будет для лайф-стайла.
Совет подействовал. Мир да любовь.
Современные Эллочки-людоедки копируют в большинстве случаев даже не
язык, а жаргон. Многие из корпоративных терминов в приличном английском
языке попросту не имеют места.
Чаще всего этими якобы англицизмами обильно разбавляет свою речь
всяческий офисный планктон, только вчера с горем пополам одолевший свой
русско-украинский суржик.
Любой опытный психолог вам скажет, что название вещей напрямую влияет
на их восприятие. Сломанный язык приводит к сломанному восприятию мира и
к сломанному менталитету.
Андрей Стадник
Эксперт по управлению проектами и инвестиционному менеджменту.
Источник: http://www.sostav.ru |