Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем
без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты»,
когда можно сказать недочёты или недостатки или пробелы?
Сознаюсь,
что если меня употребление иностранных слов без надобности озлобляет
(ибо это затрудняет наше влияние на массу), то некоторые ошибки пишущих в
газетах совсем уже могут вывести из себя. Например, употребляют слово
«будировать» в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское
слово «bouder» (будэ) значит сердиться, дуться. Поэтому будировать
значит на самом деле «сердиться», «дуться».
Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?
(В.И.Ленин, ст. «Об очистке русского языка», 1919 г. Первая публикация – газета «Правда», 1924 г.)
Эх,
Владимир Ильич… Какие там, к чёрту, «дефект» или «будировать». Почитали
бы вы газеты сегодняшние, послушали бы нынешние речи да прогулялись бы
по улицам наших дней… Сплошные «гаджеты», «инновации», «уик-энды»,
«сэйлы» и «мэйлы». Захотите перекусить – предложат вам горячую собаку –
ну, в смысле, «хот-дог», пожелаете приобрести новый костюм – «менеджер»
по продажам спросит вас о предпочитаемом «стайле» или «имидже», а ежели
решите поглядеть на то, как отдыхает современная молодёжь, то вряд ли
пройдёте «фэйс-контроль» у «секьюрити» в «найт-клаб» на «пати».
Вот,
Владимир Ильич, и Владимир Владимирович (если Вы не в курсе, то это наш
президент) сегодня тоже несколько обескуражен употреблением иностранных
лингвистических заимствований без надобности. Читал ли он Ваш труд,
опубликованный почти 90 лет назад в «Правде», судить не можем, но, так
уж совпало, тоже озаботился засильем иностранных словечек в языке. А их,
как Вы уже поняли, у нас пруд пруди…
Злоупотребление
иностранными терминами мне отчасти напоминает злоупотребление рекламой
на иностранном языке. Те, кто злоупотребляет иностранными терминами,
полагают, видимо, что это автоматически причисляет их к некой более
высокой и более цивилизованной касте, принадлежность к которой делает их
более значимыми, а их идеи и суждения - более основательными.
Злоупотребление иностранными терминами свидетельствует только об одном -
их неуверенности в себе и слабости, как минимум, профессиональной.
(В.В.Путин, Ново-Огарёво, беседа с заведующими конституционно-правовых кафедр вузов РФ, ноябрь 2013).
Как
видно, проблема использования заимствованных слов мучает умы российских
лидеров разных поколений. Действительно, проблема весомая, ведь, по
оценкам специалистов, из-за тотального засилья англицизмов в русской
речи многие традиционные термины просто отмирают. При этом одни уверены,
что этот процесс очень даже полезен для русского языка – так якобы язык
обновляется и становится более гибким. Но по этому поводу есть и иное
мнение: иностранные заимствования могут быть полезны лишь в том случае,
когда они дополняют язык, когда в языке нет собственных вариантов.
Если
англицизм можно заменить на общеупотребимый русский вариант слова, то
от такого заимствования ничего положительного для языка (русского) не
прибавляется, наоборот, скудной становится его основа, а заимствования
только множатся. Именно такой процесс (вот незадача - снова иностранное
слово, Ленин бы не одобрил…) мы наблюдаем сегодня, и именно сегодня он
стал проявлять себя наиболее активно. Ильич со своей фразой «русский
язык мы портим» попал в точку!
Обратимся к речи Владимира Путина,
произнесённой на днях. Президент говорит о том, что злоупотребление
иностранными терминами свидетельствует о профессиональной слабости и
неуверенности человека к себе. Весьма интересное замечание хотя бы с той
точки зрения, что и среди, скажем так, ближайших соратников главы
государства трудится немалое число людей, для которых употребление
англицизмов и к месту и не к месту стало почти что нормой. Навскидку -
второе лицо в государстве Дмитрий Медведев. Судя по его выступлениям, он
не разделяет опасений первого лица по поводу чрезмерного употребления в
языке иностранных выражений. Чтобы не быть голословными, приведём
цитату Медведева того времени, когда он ещё находился в кресле
президента страны.
Дмитрий Медведев на встрече с представителями Общественной палаты (год 2011):
Наши
попытки заменить англицизмы какими-то русскими словами - они не
возымеют эффекта. Нас просто запишут в известную категорию
интернет-жителей - не буду её называть - и мы там и останемся. Поэтому
нужно быть в этом смысле современными, но не глупыми.
Такие слова Медведев произнёс в ответ на претензии Карена Шахназарова. Известный режиссёр тогда заявил:
Вот
мы ехали сюда через поселок Жуковка, а там на площади было такое
заведение «Жуковка-плаза». Что если написать письмо руководству этой
деревушки? Может, они переименуют это. Ну, невозможно уже от этих
«плазов» и «стритов». Я не ксенофоб, но уже с ума схожу от этих
«креативных» директоров.
Но Дмитрий Медведев был неумолим:
Я
даже не уверен, что нам нужно переименовывать «Жуковку-плаза». Мы,
конечно, можем применить власть - президент писем не подписывает,
президент решение принимает. Значит, я могу сейчас снять трубочку,
позвонить, не знаю, Громову или ещё кому-то, и завтра этой
«Жуковки-плаза» не будет. Но кому это надо?
Такие
рассуждения Медведева по поводу позитивной роли англицизмов и
американизмов интересны, особенно в связи с тем, что во время
предвыборной, ну назовём это, «гонки» 2008-го иностранная пресса
старательно выводила на своих полосах русское слово английским
транслитом «preemnik». Не отсюда ли пошла реакция своеобразной
благодарности с одновременной защитой англицизмов…
В общем, как
выясняется, у нынешних первых лиц нашего государства, взгляды на русский
язык близкие к диаметрально противоположным.
В этой связи
особенно остро выглядят поправки в ФЗ «О государственном языке РФ» и в
Кодекс об административных правонарушениях в части русского языка,
которые ещё в феврале 2013 года предложила депутатская группа во главе с
Владимиром Жириновским. Согласно букве этих поправок, предлагается за,
цитата:
Нарушение норм современного русского
языка при его использовании в качестве государственного языка Российской
Федерации, в том числе совершенное путем использования иностранных слов
и выражений, не соответствующих нормам русского литературного языка и
имеющих общеупотребительные аналоги в русском литературном языке, в
случаях публичного распространения информации на государственном языке
Российской Федерации, вне зависимости от целей и формы такого
распространения, предлагается лиц, допустивших публичные
нарушения наказывать штрафами (рядовые граждане – 2-2,5 тысячи рублей,
должностные лица – 4-5 тысяч рублей, юрлица – 40-50 тысяч рублей).
В
проекте говорится о том, что в русском языке есть иностранные слова, не
имеющие собственных аналогов (например, «футбол», «байт» или
«компьютер», но в последнее время стали проявлять себя заимствования,
которые легко заменить на русские варианты («сейшен» - «встреча»,
«сингл» - «песня» или «бутик» - «лавка»). Депутаты отмечают, что такой
законопроект, старающийся защитить русский язык от странных зарубежных
заимствований, это вовсе не мракобесие, приводя примеры похожих законов,
действующих в других государствах: закон о защите французского языка
(Франция, 1994 год), хартия защиты французского языка (Канада, Квебек,
1977 год), закон о защите польского языка (Польша, 1999 год). Можно
привести и другие примеры: закон о защите и развитии
ольстерско-шотландского языка (Северная Ирландия), придание особого
статуса люксембургскому диалекту (языку) по отношению к французскому и
немецкому (Люксембург).
Если бы поправки в ФЗ по-настоящему
заработали, то Дмитрий Анатольевич точно стал бы постоянным донором
российской казны… А с помощью ведущих какого-нибудь телеканала
MTV-Russia вообще можно было бы Китай по темпам роста экономики
обогнать…
А если серьёзно, то после прочтения одних только
вывесок на улицах наших городов и весей тошно становится. Сплошные
бутики, шопы, хаузы и консалтинг-фирмы. Отели, мотели, паркинги. И
впрямь ведь забудешь, что есть такие простые слова как «гостиница»,
«стоянка» или «ларёк»…
Алексей ВОЛОДИН
Источник: http://topwar.ru |