Просматривая телевизионные передачи, читая газеты и новости в интернете, статьи в ленте Дзен поражаешься огромному количеству чуждых русскому языку слов, которые используют ведущие телепередач и авторы статей.
Что с нами случилось? Откуда взялось это болезненное увлечение американизмами и англицизмами? Почему стало не модным говорить на родном языке? Кто нам внушил, что, рассказывая о каком-нибудь народном умельце, нашем, родном, лучше говорить: «Он участник «хенд-мейд» ярмарки?» Не проще ли «хенд-мейд» заменить выражением "ручная работа"? Чем оно хуже? Или "Что Алла Пугачёва ответила своим «хейтерам»? Почему нельзя сказать недоброжелателям, завистникам? Какую бы сферу жизни мы не затронули, везде одни «лайфхаки» и «лайфхакеры».
На днях смотрела любимую передачу и на миг мне показалось, что нашу страну захватили инопланетяне и разговаривают с нами на непонятном, чуждом нам, опасном языке. Ведущие передачи и её гости то и дело, к месту и без видимой надобности употребляли такие слова, как лофт, хэдрайтер, пикдат, сайткик, кликер, тайминг, кликбейт, микроспойлер, флешмоб, инстендив, ремейк и так далее. И не то чтобы эти слова не понятны, а они режут слух, значительно усложняют понимание, вызывают отторжение. Не знаю, как вам, уважаемые читатели, а мне совсем не хочется читать статьи, в названии которых используются американизмы.
Языковое чужесловие, подобно болезни, охватило многие слои нашего общества. Среди деятелей культуры распространились всякие презентации, номинации, перформансы, гламур, попса, синглы, хиты, шлягеры, продюсеры, диджеи, шоумены, промоутеры.
На телевидении царствуют киллеры, триллеры, блокбастеры, киборги, реалити-шоу, брейн-ринги, прайм-таймы. Журналисты не могут обойтись без брифингов, пиаров, ньюсмейкеров, слоганов, он-лайнов, эксклюзивов. Язык экономистов, финансистов и управленцев также изобилует иностранными «заменителями» русских слов: дефолт, транш, секвестр, фьючерс, кэшбек, офшор, лизинг, дилер, брокер, риелтер, мониторинг, консалтинг. У работников торговли в ходу гипер- и супермаркеты, шопы, бутики, прайс-листы, шопинги, провайдеры, дистрибьюторы, сэконд-хэнды. Язык людей политики и дипломатии засорён такими словами, как консенсус, саммит, истеблишмент, элита, имиджмейкер, электорат.
Подобных, в основном, англо-американских слов за последние годы запущено в оборот сотни, если не тысячи, и используются они без какой-либо острой нужды. При желании все они могут быть превосходно заменены добротными русскими синонимами. Помните, как К.Г. Паустовский писал: «Нет таких звуков, красок, образов и мыслей, сложных и простых, для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения». Вспоминаются и слова В.Г. Белинского: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово – значит, оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Зачем говорить тинейджер, когда можно сказать – подросток? Слово эксклюзивный можно заменить русским исключительный, имидж – образ. Никто не спорит с тем, что язык – живой развивающийся организм, и он подвержен влияниям и изменениям.
Конечно, усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной сети интернет, развитие мирового рынка, информационных технологий – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов – в основном, английских. Процесс заимствования слов – явление древнее и естественное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. Но заимствования слов могут быть как полезными, обозначающими новые понятия и неизвестные ранее предметы, так и бесполезными, дублирующими уже имевшиеся исконно русские наименования, например, лимитировать – ограничивать, ординарный – обыкновенный, индифферентно – равнодушно, корректив – исправление, игнорировать – не замечать.
Замену русских слов иноязычными (в основном англоязычными) заимствованиями, можно разделить на две категории: необходимые заимствования, отвечающие потребностям самого языка, и заимствования, не носящие характер необходимости, которых можно было бы избежать при более бережном отношении к родному языку. Полезные заимствования обогащают язык, а вредные – приводят к засорению нашей речи. Как считают ученые-лингвисты, это тенденция опасна тем, что языковая среда не только задает некие стандарты, она формирует тип личности. Засилье русского языка «словами-пришельцами» (в основном, это реклама, тексты в СМИ, в социальных сетях, теле- и радиопрограммы) приводит к снижению уровня языковой культуры, в итоге – к деформированию личности, к развитию агрессивного, разрушительного начала.
Мы знаем, что засорение русского языка началось не вчера и не сегодня. Проблему заимствования в русском языке и чрезмерного использования слов иностранного происхождения в речи ещё в начале 20 века затрагивал известный судебный деятель П.С. Пороховщиков. Возмущаясь злоупотреблением в судах иностранных слов, он писал, что в тысячу раз лучше передать мысль в описательных выражениях, чем мириться с этими нетерпимыми для русского уха созвучиями. Зачем говорить: инсинуация, когда можно сказать: недостойный, оскорбительный или трусливый намёк. (Своё отношение к этой проблеме П. С. Пороховщиков изложил в книге «Искусство речи на суде», вышедшей в 1910 году).
К сожалению, многие считают иностранную лексику более привлекательной и престижной, а русские слова и выражения - немодными. Почему молодые люди с таким пристрастием занимаются популяризацией английского языка? Что это? Заявка на оригинальность и исключительность? Дань моде? Истоки этого понятны. Наша страна, как и многие другие, под влиянием процессов глобализации переживает вторжение широкого пласта чужой, прежде всего, американской культуры. Дело не только в интернете, где вся рабочая терминология основана на английском, но и в телевидении, которое насыщено программами, скопированными с американских. Многие газеты используют западную лексику, поскольку за основу публикаций берутся статьи и сообщения из англоязычных источников.
Понимают ли молодые талантливые люди, так легко вводящие в свою речь иностранные слова, что добровольно рекламируют чужой язык и умаляют красоту и достоинства родного языка, унижая тем самым себя, свою страну, страну с богатейшей историей и культурой? Задумываются ли они, к чему всё это может привести? Человек живет и работает, действует и взаимодействует с другими людьми в определенной языковой среде. Если разрушается данная языковая среда, то разрушительные процессы начинаются и в обществе, в голове и душе человека. Отношение к заимствованным словам – это не только языковедческая, но и идейно-политическая проблема.
Завершая разговор о проблемах русского языка, как не вспомнить высказывания русских писателей!
Разве можно не согласиться с высказыванием Л.Н. Толстого?
И хочется напомнить всем, слепо поклоняющимся западу, слова великого И.С. Тургенева.
Источник: https://zen.yandex.ru/id/5c444395ac3f2c00aefc46d7 |